Psalms 80:7

HOT(i) 7 (80:8) אלהים צבאות השׁיבנו והאר פניך ונושׁעה׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H430 אלהים O God H6635 צבאות of hosts, H7725 השׁיבנו Turn us again, H215 והאר to shine; H6440 פניך and cause thy face H3467 ונושׁעה׃ and we shall be saved.
Vulgate(i) 7 vineam de Aegypto tulisti eiecisti gentes et plantasti eam
Wycliffe(i) 7 He turnede a wei his bak fro birthens; hise hondis serueden in a coffyn.
Coverdale(i) 7 Turne vs agayne (thou God of hoostes) shewe the light of thy coutenauce, & we shalbe whole.
MSTC(i) 7 Turn us again, thou God of hosts; show the light of thy countenance, and we shall be whole.
Matthew(i) 7 Turne vs agayne, thou God of hoostes, shewe the light of thy countenaunce, & we shalbe whole.
Great(i) 7 Turne vs agayne, thou God of Hostes, shewe the lyght of thy countenaunce, and we shalbe whole.
Geneva(i) 7 Turne vs againe, O God of hostes: cause thy face to shine, and we shalbe saued.
Bishops(i) 7 Turne vs agayne thou Lorde of hoastes: shewe the light of thy countenaunce, and we shalbe saued
DouayRheims(i) 7 (80:8) O God of hosts, convert us: and shew thy face, and we shall be saved.
KJV(i) 7 Turn us again, O God of hosts, and cause thy face to shine; and we shall be saved.
KJV_Cambridge(i) 7 Turn us again, O God of hosts, and cause thy face to shine; and we shall be saved.
Thomson(i) 7 Lord, the God of hosts, bring us back; and let thy face shine and we shall be saved.
Webster(i) 7 (80:6)Thou makest us a strife to our neighbors: and our enemies laugh among themselves.
Brenton(i) 7 (79:7) Turn us, O Lord God of hosts, and cause thy face to shine; and we shall be saved. Pause.
Brenton_Greek(i) 7 Κύριε ὁ Θεὸς τῶν δυνάμεων ἐπίστρεψον ἡμᾶς, καὶ ἐπίφανον τὸ πρόσωπόν σου, καὶ σωθησόμεθα· διάψαλμα.
Leeser(i) 7 (80:8) O God of hosts, cause us to return, and let thy countenance shine, that we may be saved.
YLT(i) 7 God of Hosts, turn us back, And cause Thy face to shine, and we are saved.
JuliaSmith(i) 7 O God of armies, turn us back and cause thy face to shine, and we shall be saved.
Darby(i) 7 Restore us, O God of hosts; and cause thy face to shine, and we shall be saved.
ERV(i) 7 Turn us again, O God of hosts; and cause thy face to shine, and we shall be saved.
ASV(i) 7 Turn us again, O God of hosts;
And cause thy face to shine, and we shall be saved.
JPS_ASV_Byz(i) 7 (80:8) O God of hosts, restore us; and cause Thy face to shine, and we shall be saved.
Rotherham(i) 7 O God of hosts, bring us back, And light up thy face, That we may be saved.
CLV(i) 7 O Elohim of hosts, restore us, And light up Your face so that we may be saved."
BBE(i) 7 Take us back again, O God of armies; let us see the shining of your face, and let us be safe.
MKJV(i) 7 Turn us again, O God of Hosts, and cause Your face to shine; and we shall be saved.
LITV(i) 7 O God of hosts, turn us again, and cause Your face to shine, and we will be saved.
ECB(i) 7 Return us, O Yah Veh Elohim Sabaoth; light your face that we be saved.
ACV(i) 7 Turn us again, O God of hosts, and cause thy face to shine, and we shall be saved.
WEB(i) 7 Turn us again, God of Armies. Cause your face to shine, and we will be saved.
NHEB(i) 7 Restore us, God of hosts. Cause your face to shine, and we will be saved.
AKJV(i) 7 Turn us again, O God of hosts, and cause your face to shine; and we shall be saved.
KJ2000(i) 7 Restore us, O God of hosts, and cause your face to shine; and we shall be saved.
UKJV(i) 7 Turn us again, O God of hosts, and cause your face to shine; and we shall be saved.
TKJU(i) 7 Turn us around again, O God of hosts, and cause Your face to shine; and we shall be saved.
EJ2000(i) 7 Turn us again, O God of the hosts, and cause thy face to shine; and we shall be saved.
CAB(i) 7 Turn us, O Lord God of hosts, and cause Your face to shine; and we shall be saved. Pause.
LXX2012(i) 7 You did call upon me in trouble, and I delivered you; I heard you in the secret place of the storm: I proved you at the water of Strife. Pause.
NSB(i) 7 O God, commander of armies, restore us and smile on us so that we may be saved.
ISV(i) 7 God of the Heavenly Armies, restore us and show your favor, so we may be delivered.
LEB(i) 7 O God of hosts, restore us and cause your face to shine that we may be saved.
BSB(i) 7 Restore us, O God of Hosts, and cause Your face to shine upon us, that we may be saved.
MSB(i) 7 Restore us, O God of Hosts, and cause Your face to shine upon us, that we may be saved.
MLV(i) 7 Turn us again, O God of hosts and cause your face to shine and we will be saved.
VIN(i) 7 Restore us, God of hosts. Cause your face to shine, and we will be saved.
Luther1545(i) 7 Du setzest uns unsern Nachbarn zum Zank, und unsere Feinde spotten unser.
Luther1912(i) 7 Du setzest uns unsre Nachbarn zum Zank, und unsre Feinde spotten unser.
ELB1871(i) 7 O Gott der Heerscharen! führe uns zurück, und laß dein Angesicht leuchten, so werden wir gerettet werden.
ELB1905(i) 7 Du setztest uns zum Streit dh. zum Gegenstand des Streites, der Anfeindung unseren Nachbarn, und unsere Feinde spotten untereinander.
DSV(i) 7 Gij hebt ons onzen naburen tot een twist gesteld, en onze vijanden spotten onder zich.
Giguet(i) 7 Seigneur, Dieu des armées, convertissez-nous et montrez-nous votre face, et nous serons sauvés.
DarbyFR(i) 7 O Dieu des armées! ramène-nous; et fais luire ta face, et nous serons sauvés.
Martin(i) 7 Tu nous as mis pour un sujet de dispute entre nos voisins, et nos ennemis se moquent de nous entre eux.
Segond(i) 7 Dieu des armées, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!
SE(i) 7 Oh Dios de los ejércitos, haznos tornar; y haz resplandecer tu rostro, y seremos salvos.
ReinaValera(i) 7 Oh Dios de los ejércitos, haznos tornar; Y haz resplandecer tu rostro, y seremos salvos.
JBS(i) 7 Oh Dios de los ejércitos, haznos tornar; y haz resplandecer tu rostro, y seremos salvos.
Albanian(i) 7 O Perëndi i ushtrive, na përtëri forcat tona; bëje fytyrën tënde të shkëlqejë përsëri dhe do të shpëtojmë.
RST(i) 7 (79:8) Боже сил! восстанови нас; да воссияет лице Твое, и спасемся!
Arabic(i) 7 ‎يا اله الجنود ارجعنا وانر بوجهك فنخلص
Bulgarian(i) 7 Възвърни ни, Боже на Войнствата, възсияй с лицето Си, и ще се спасим!
Croatian(i) 7 Dokle će se oko nas svađat' susjedi i rugat' nam se naši dušmani?
BKR(i) 7 Postavils nás k sváru sousedům našim, a nepřátelé naši aby sobě posměch z nás činili.
Danish(i) 7 Du sætter en Trætte for vore naboer, og vore Fjender spotte os.
CUV(i) 7 萬 軍 之   神 啊 , 求 你 使 我 們 回 轉 , 使 你 的 臉 發 光 , 我 們 便 要 得 救 !
CUVS(i) 7 万 军 之   神 啊 , 求 你 使 我 们 回 转 , 使 你 的 脸 发 光 , 我 们 便 要 得 救 !
Esperanto(i) 7 Ho Dio Cebaot! revenigu nin kaj lumigu Vian vizagxon, Por ke ni estu savitaj.
Finnish(i) 7 Jumala Zebaot, käännä meitä, ja anna kasvos paistaa, niin me autetuksi tulemme.
FinnishPR(i) 7 (H80:8) Jumala Sebaot, saata meidät entisellemme, valista kasvosi, niin me autetuiksi tulemme.
Haitian(i) 7 Ou kite nasyon ki bò kote nou yo ap goumen yonn ak lòt poutèt nou. Ou kite lènmi nou yo ap pase nou nan rizib.
Hungarian(i) 7 Perpatvarrá tevél minket szomszédaink között, és a mi ellenségeink csúfkodnak rajtunk.
Indonesian(i) 7 (80-8) Ya Allah Yang Mahakuasa, pulihkanlah kami; pandanglah kami dengan murah hati, supaya kami selamat.
Italian(i) 7 O Dio degli eserciti, ristoraci; E fa’ risplendere il tuo volto, e noi saremo salvati.
ItalianRiveduta(i) 7 O Dio degli eserciti, ristabiliscici, fa’ risplendere il tuo volto, e saremo salvati.
Korean(i) 7 만군의 하나님이여, 우리를 돌이키시고 주의 얼굴 빛을 비취사 우리로 구원을 얻게 하소서
Lithuanian(i) 7 Kareivijų Dieve, prikelk mus, apšviesk mus savo veidu, tai būsime išgelbėti.
PBG(i) 7 Wystawiłeś nas na zwadę sąsiadom naszym; a nieprzyjaciołom naszym, aby sobie z nas śmiech stroili.
Portuguese(i) 7 Reabilita-nos, ó Deus dos exércitos; faz resplandecer o teu rosto, para que sejamos salvos.
Norwegian(i) 7 Du gjør oss til en trette for våre naboer, og våre fiender spotter med lyst.
Romanian(i) 7 Ridică-ne, Dumnezeul oştirilor! Fă să strălucească Faţa Ta, şi vom fi scăpaţi!
Ukrainian(i) 7 Ти нас положив суперечкою нашим сусідам, і насміхаються з нас неприятелі наші...